屈原既放,
游於江潭,
行吟泽畔,
辈颜色憔悴,
形容枯槁。
渔父见而问之曰:
“子非三闾大夫与?1
何故至於斯!”
屈原曰:
“举世皆浊我独清,
众人皆醉我独醒,
是以见放!”
渔父曰:
“圣人不凝滞於物,
而能与世推移。
世人皆浊,
何不淈其泥而扬其波?2
众人皆醉,
何不餔其糟而歠其酾?3
何故深思高举,4
自令放为?”
“吾闻之,
新沐者必弹冠,
新浴者必振衣;
安能以身之察察,5
受物之汶汶者乎!6
宁赴湘流,
葬於江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,
而蒙世俗之尘埃乎!”
渔父莞尔而笑,
鼓枻而去,7
乃歌曰:
“沧浪之水清兮,8
可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮,
可以濯吾足。”
遂去不复与言。
译文
屈原遭到了放逐,
在沅江边上游荡。
他沿江行走吟哦,
面容憔悴,
模样枯瘦。
渔父见了向他问道:
“您不是三闾大夫么?
为什么落到这步田地?”
屈原说:
“全社会都肮脏只有我干净,
大家都醉了只有我清醒,
因此被放逐。”
渔父说:
“圣人不死板地对待事物,
而能随着世道一起变化。
世上的人都肮脏,
何不搅混泥水扬起浊波?
大家都醉了,
何不既吃酒糟又大喝其酒?
为什么想得过深又自命清高,
以至让自己落个放逐的下场?”
“我听说:
刚洗过头一定要弹弹帽子,
刚洗过澡一定要抖抖衣服。
怎能让清白无比的身体,
沾染上污秽不堪的外物?
我宁愿跳到湘江里,
葬身在江鱼腹中。
怎能让晶莹剔透的纯洁,
蒙上世俗的灰尘呢?”
渔父听了微微一笑,
摇起船桨动身离去。
唱道:
“沧浪之水清又清啊,
可以用来洗我的帽缨;
沧浪之水浊又浊啊,
可以用来洗我的脚。”
便远去了,不再同屈原说话。
附带说几句,传统上一般将楚辞作为诗的一种别体——一种带有地域性的诗体,《渔父》虽是散文(部分语句也押韵)却又饱含诗意,颇似现代所称的散文诗。所以本文也将《渔父》列入“先秦诗”之中加以评析。( 陈 志 明 )
文章有问题?点此查看未经处理的缓存