查看原文
其他

拜伦《想当年我们俩分手》

拜伦 星期一诗社 2024-01-10

When We Two Parted

George Gordon Byron


When we two parted 

In silence and tears, 

HaIf broken.hearted 

To sever for years, 

Pale grew thy cheek and cold, 

Colder thy kiss; 

Truly that hour foretold 

Sorrow to this! 


The dew of the morning 

Sunk chill on my brow—— 

It felt like the warning 

Of what I feel now. 

Thy vows are all broken。 

And light iS thy fame: 

I hear thy name spoken, 

And share in its shame. 


They name thee before me, 

A knell to mine ear; 

A shudder comes o’er me—— 

Why wert thou so dear? 

They know not I knew thee 

Who knew thee too well: 

Long,long shall I rue thee, 

Too deeply to tell. 


In secret we met—— 

In silence I grieve, 

That thy heart could forget, 

Thy spirit deceive. 

If I should meet thee 

After long years, 

How should I greet thee? 

With silence and tears. 



查 良 铮 译:

想从前我们俩分手 


想从前我们俩分手, 

默默无言地流着泪, 

预感到多年的隔离, 

我们忍不住心碎; 

你的脸冰凉、发白, 

你的吻更似冷冰, 

呵,那一刻正预兆了 

我今日的悲痛。 


清早凝结着寒露, 

冷彻了我的额角, 

那种感觉仿佛是 

对我此刻的警告。 

你的誓言全破碎了, 

你的行为如此轻浮: 

人家提起你的名字, 

我听了也感到羞辱。 

他们当着我讲到你, 

一声声有如丧钟; 

我的全身一阵颤栗—— 

为什么对你如此情重? 

没有人知道我熟识你, 

呵,熟识得太过了—— 

我将长久、长久地悔恨, 

这深处难以为外人道。 


你我秘密地相会, 

我又默默地悲伤, 

你竟然把我欺骗, 

你的心终于遗忘。 

如果很多年以后, 

我们又偶然会面, 

我将要怎样招呼你? 

只有含着泪,默默无言。 




陈 锡 麟 译:

昔日依依别 


昔日依依别, 

泪流默无言; 

离恨肝肠断, 

此别又几年。 

冷颊何惨然, 

一吻寒更添; 

日后伤心事, 

此刻已预言。 


早起寒露重, 

凛冽凝眉间—— 

彼时已预告: 

悲伤在今天。 

山盟今安在? 

汝名何轻贱! 

吾闻汝名传, 

羞愧在人前。 


闻汝名声恶, 

犹如听丧钟。 

不禁心怵惕—— 

往昔情太浓。 

谁知旧日情, 

斯人知太深。 

绵绵长怀恨, 

尽在不言中, 


昔日喜幽会, 

今朝恨无声。 

旧情汝已忘, 

痴心遇薄幸。 

多年离别后, 

抑或再相逢, 

相逢何所语? 

泪流默无声。 



卞 之 琳 译:

想当年我们俩分手 


想当年我们俩分手, 

也沉默也流泪, 

要分开好几个年头 

想起来心就碎; 

苍白,冰冷,你的脸, 

更冷是嘴唇; 

当时象真是预言 

今天的悲痛。 


早晨的寒露在飘落, 

冷彻了眉头—— 

仿佛是预先警告我 

今天的感受。 

你抛了所有的信誓, 

声名也断送: 

听人家讲你的名字, 

我也就脸红。 


人家当我面讲你 

我听来象丧钟—— 

为什么我从前想象你 

值得我这么疼? 

谁知道我本来认识你, 

认识得太相熟:—— 

我今后会长久惋惜你, 

沉痛到说不出! 


你我在秘密中见面—— 

我如今就默哀 


你怎好忍心来欺骗, 

把什么都忘怀! 

多年后万一在陌路 

偶尔再相会, 

我跟你该怎样招呼?—— 

用沉默,用眼泪。 




杨 德 豫 译:

当初我们俩分别 


当初我们俩分别, 

只有沉默和眼泪, 

心儿几乎要碎裂, 

得分隔多少年岁! 

你的脸发白发冷, 

你的吻更是冰凉; 

确实呵,那个时辰 

预兆了今日的悲伤! 


清晨滴落的露珠 

浸入我眉头,好冷—— 

对我今天的感触 

仿佛是预先示警。 

你毁了所有的盟誓 

你得了轻浮的名声; 

听别人说你的名字, 

连我也羞愧难禁. 


他们当着我说你, 

像丧钟响我耳旁; 

我周身止不住战栗—— 

对你怎这种样情长? 

他们不知我熟悉你—— 

只怕是熟悉过度! 

我将久久惋惜你, 

深挚得难以陈诉。 


想当初幽期密约; 

到如今默默哀怨: 

你的心儿会忘却, 

你的灵魂会欺骗。 

如果我又邂逅你—— 

经过了多少年岁, 

我用什么迎候你? 

只有沉默和眼泪。 



·&· 

If I should meet thee 

After long years, 

How should I greet thee? 

With silence and tears. 

如果我再遇见你 

经别多年, 

我该用什么来应你? 

用沉默,用眼泪。 



相关阅读:
拜伦诗选

拜伦抒情诗70首

拜伦《雅典的少女》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存