查看原文
其他

博尔赫斯《天赋之诗》

博尔赫斯 星期一诗社 2024-01-10

天赋之诗

给玛莉亚·艾舍尔·瓦斯奎斯

陈 东 飚 / 译


没有人能读出泪水或责备

来贬低这篇上帝之威力的

宣言,上帝以他绝妙的反讽

同时给了我书籍与黑夜。


他让失明的双眼来充当

这座书城的主人,这眼晴只能

在梦的图书馆里阅读

毫无意义的篇章,它们都由黎明


让给了它的渴望。日子

在眼前徒然挥霍它无限的卷帙

它们艰深如那些在亚历山大

被焚毁的艰深的原稿。


因为饥渴(一个希腊传说讲述过)

一位国王在喷泉与花园间垂毙;

我漫无目的跋涉在这盲目的

图书馆,这座高大而幽深的监狱。


百科全书,地图册,东方

与西方,世纪,朝代,

符号,宇宙与宇宙起源的学说

由墙壁提供,但毫无用处。


在我的黑暗里,那虚浮的冥色

我用一把迟疑的手杖慢慢摸索,

我,总是在想象着天堂

是一座图书馆的类型。


某种事物,肯定不能名之以

命运这个词,安排了这一切;

另一个人在另外的迷朦之夜里

也曾领受过这数不清的书籍与黑暗。


在缓慢的陈列馆里游荡

怀着神圣的无名恐惧我时常感到

我就是那另一个,那个死去,曾经

在同样的日子迈过同样的步履。


在两者之中,是谁写下了这首诗

一个复数的我还是一道孤单的阴影?

那给我命名的词又算得了什么

倘若这诅咒是共同的,是同一个?


格鲁萨克或博尔赫斯,我观看着

这亲爱的世界变形与熄灭

成为一堆苍白,模糊的灰烬

就仿佛是梦境,或者是遗忘。



关于天赐的诗

林 之 木 / 译


上帝同时给我书籍和黑夜,

这可真是一个绝妙的讽刺,

我这样形容他的精心杰作,

且莫当成是抱怨或者指斥。


他让一双失去光明的眼睛

主宰起这卷册浩繁的城池,

可是,这双眼睛只能浏览

那藏梦阁里面的荒唐篇什,


算是曙光对其追寻的赏赐。

白昼徒然奉献的无数典籍,

就像那些毁于亚历山大的

晦涩难懂的手稿一般玄秘。


有位国王

傍着泉水和花园忍渴受饥;

那盲目的图书馆雄伟幽深,

我在其间奔忙却漫无目的。


百科辞书、地图册、东方和

西方、世纪更迭、朝代兴亡、

经典、宇宙及宇宙起源学说,

尽数陈列,却对我没有用场。


我心里一直都在暗暗设想

天堂应该是图书馆的模样,

我昏昏然缓缓将空幽勘察,

凭借着那迟疑无定的手杖。


某种不能称为巧合的力量

在制约着这种种事态变迁,

早就有人也曾在目盲之夕

接受过这茫茫书海和黑暗。


我在橱间款步徜徉的时候,

心中常有朦胧的至恐之感:

我就是那位死去了的前辈,

他也曾像我一样踽踽蹒跚。


人虽不同,黑暗却完全一样,

是我还是他在写这篇诗章?

既然是厄运相同没有分别,

对我用甚么称呼又有何妨?


格罗萨克或者是博尔赫斯,

都在对这可爱的世界瞩望,

这世界在变、在似梦如忘般

迷茫惨淡的灰烬之中衰亡。




天禀

王 永 年 / 译


上帝给了我书籍,同时给了我黑暗,

这一巧妙的嘲弄令人叫绝,

但我不愿有谁挥泪叹息,

也不愿有谁为我含冤叫屈。


上帝让一双黯然无光的眼睛

成为这座书城的主人;不管他如何努力,

只能在影影绰绰的书架上

看到一些模糊不清的篇章。


白天的光线移到书架,

照亮了不计其数的卷册,

浩如烟海、博大精深,

有如亚历山大城焚毁的典籍。


有个希腊故事讲的是一位国王,

身在清泉汩汩的果园却饥渴而死;

我在那高大深邃的图书馆里

盲目摸索,心劳力瘁。


百科全书、地图、东方、

西方、世纪、朝代、

符号、宇宙、宇宙起源,

组成了墙垣,对我又有何益。


我在阴影中、在空灵的昏暗里,

拄着拐杖缓慢地逡巡探索,

我在心目中把天国的形象

塑造成一座图书馆的模样。


冥冥中有什么支配着这些事物,

肯定不能把它称之为“偶然”;

在往昔朦胧的下午,

另一个我早已领受了这许多书和这黑影。


我们之中是谁写下这首小诗?

是纷繁的我还是一个孤独的影子?

既然诅咒是个不可分割的整体,

用什么词来称呼我又有什么关系?


格罗萨克或者博尔赫斯,

望着这可爱的世界,看它扭曲

变成一堆苍白的灰烬,

仿佛是遗忘或者梦境。



天赋之歌

戈 麦 / 译


不要让人们感觉到我用泪水和屈辱制造光明

从而表明一种来自于上帝的

统治,他,用杰出的反语

即时给予我书籍和夜晚。


在这书的城邦他创造了眼睛

这看不见的统治者,他只能阅读

那些每一个崭新的黎明奉献给

被唤醒的关怀空洞的段落。


在梦境中的图书馆。日子徒劳地

浪费在它无穷无尽的书上

像那些亚历山大港

烂掉的模糊不清的手迹一样艰难


一个古希腊的传说记载着一位国王是怎样死于

饥饿和干渴,尽管被供与足够的泉浆和水果;

我迷失了方向,艰难地从高耸

而又长久封闭的图书馆的一侧走到另一侧。


围墙存在着,却毫无用处

大百科全书,地图册,远东

和西洋,所有的世纪,朝代,

象征符号,宇宙,宇宙的起源


在我的黑暗中缓慢地,我用

我迟疑的手杖勘测空洞的黑暗

我,总是在这样一个图书馆的幌子下

想象天堂。


一定会有什么事情,不能仅仅叫作

机会,一定统治着这些事情;

在许多书籍和黑暗的另一些日子中,

另一些人已经见到了死亡。


当我走在这漫漫的长廊

渐渐地,以一种圣洁的恐惧我意识到

我就是那另外的一个,我就是死亡,

我的脚步也是他的脚步。


我们两个中的哪一个正写下这些诗句

关于一个复数的我和一个单数的黑暗?

如果这是不可分割的同一过程,

至于我的名字是哪一个字又有什么关系?


格娄塞克或博尔赫斯,我凝视着这个被热爱的

世界,渐渐变得无形,而它的光

沉入一围栅栏,无常的灰尘

好像是睡眠和夜晚的遗忘。



相关阅读:

博尔赫斯诗31首

博尔赫斯诗45首

博尔赫斯诗10首

博尔赫斯《我用什么才能留住你》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

博尔赫斯《南方》

博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

博尔赫斯《我的一生》

特拉克尔《给孩子埃利斯》

辛波斯卡《在一颗小星下》

辛波斯卡《种种可能》

辛波斯卡.扎加耶夫斯基.布罗茨基《云》

托马斯•哈代《对镜》

玛丽·奥利弗《黑水塘》

纪伯伦《我曾有七次鄙视自己的灵魂》

曼德尔施塔姆《马蹄铁的发现者》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存