赫尔曼《阳光悄然消逝》
阳光悄然消逝,
昏暗的夜幕骇然而至。
照亮我们吧,你这真正的光明基督,
别让我们在黑暗中踯躅。
感谢你,
灾难、危险和那些备受折磨的日子,
你仁慈和父亲般的真情,
让我们享受着天使的庇荫。
我们曾伤害过你,
你却宽宏地对此毫不在意。
别把它计入我们的灵魂,
让我们睡得宁静而安稳。
请让天使唤起我们觉醒,
千万别让恶敌得赢,
今夜,在恐惧、鬼神和烈火的灾难里,
保护我们吧,噢,亲爱的上帝。
朱 万 金 / 译
推荐阅读:
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
R.S.托马斯《秋日》
狄兰•托马斯《不要温和地走进那个良夜》
狄兰·托马斯《羊齿山》
约翰·弥尔顿《哀失明》
约翰•弥尔顿《时间啊…》
弥尔顿《我仿佛看见》
赫塞《梦》
马丁松《三月的夜晚》
叶芝《当你老了》
叶芝《茵尼斯弗利岛》
叶赛宁《我记得》
博尔赫斯《天赋之诗》
博尔赫斯《我用什么才能留住你》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
博尔赫斯《南方》
博尔赫斯《我的一生》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》
特拉克尔《给孩子埃利斯》
辛波斯卡《在一颗小星下》
辛波斯卡《种种可能》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存