王维《九月九日忆山东兄弟》
九月九日忆山东兄弟
独在异乡为异客,
每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,
遍插茱萸少一人。
On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day.
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch -- and my branch missing.
—— Tr. by Witter Bynner
Thinking of my Brothers on Mountain Climbing Day
Alone, a lonely stranger in a foreign land,
I doubly pine for kinsfolk on a holiday.
I know my brothers would, with dogwood spray in hand,
Climb up mountain and miss me so far away.
—— Tr. by X. Y. Z. ( 许 渊 冲 )
On Double Ninth Day Thinking of my Brothers at Home
A lonely stranger in a foreign land I'm cast,
Sore sick for my dears on every festive day.
By now my brothers must some heights have passed,
But a cornel wearer missing'll damp the day.
—— Tr. by Wang Baotong( 王 宝 童 )
Thinking of my Brothers on the Double Ninth Festival in the East of Mount Hua
All alone in a strange land,
How I long for my folks on this festive day!
I imagine my brothers climb up a hill, dogwood on heads,
And all except me merrily go their way.
—— Tr. by Feng Huazhan( 丰 华 瞻 )
Thinking of My Brothers in Shandong on the Double Ninth Festival
A stranger in a strange land on each holiday,
I think of my kinsmen with a double care.
I know when my brothers wear medicine bags,
At the heights, they would find one to spare.
—— Tr. by Chen Junpu( 陈 君 朴 )
Nostalgia for my brothers on the Double Ninth Day
In an alien land, being a solitary alien guest,
I miss most my kin when comes the festival bright,
And think on the hill my brothers must feel distressed,
To find, when wearing a dogwood sprig, one not in sight.
题解:
句解:
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人
评解:
楚辞:
诗经:
全集: